2014年3月18日 星期二

《95%會用錯的英文》

[concern/worry/anxiety]都有著焦慮、擔心的含意,但是到底實際的用法該是如何?是否常常會用錯呢? 小編今日要介紹《95%會用錯的英文》一書,讓你能夠在英文的用字更精、更正確。

●英文考100分,不表示你真的懂英文了!
  學校老師都只教你怎麼考好英文,而沒教你如何改正「不對」的英文。會用錯英文絕對不是英文程度差,而是「思維」出問題。本書要你擺脫母語的束腹,修正常見的英文錯誤。教你用外國人的思維學習道地的英文,讓你選對單字、說對片語、用對文法,說出連外國人都讚嘆的標準英文!
 ●學了10年英文,為什麼還是會用錯單字?
  contract和treaty都有「合約、條約」的解釋,為什麼不可以互換使用?如果只是機械性的背2,000、7,000甚至20,000同反義單字,而不去瞭解單字的真正涵義,這樣英文單字還是會用錯的!
 ●學了10年英文,為什麼還是會用錯片語?
  die from和die of同樣都有「死亡」的意思,介系詞用錯,死因就大不同。如果只是死背會話片語不懂靈活運用,這樣英文片語還是用得不道地!
 ●學了10年英文,為什麼還是會用錯文法?
  假設語氣的動詞該用過去式還是完成式,用錯時態表錯意,無法正確傳達意思。如果只是牢記文法慣例或特例,這樣還是無法將英文內化成母語,像老外一樣用得很自然!

館藏地索書號條碼狀態 說明
 外語教學中心 805.18 4343  [鄰近架位館藏] 3616544 限館內閱覽